TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:35:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1521《十住毘婆沙論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1521《thập trụ tỳ bà sa luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.22 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/08/31 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.22 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/08/31 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 十住毘婆沙論 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 thập trụ tỳ bà sa luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/31 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/31 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1521   No. 1521 十住毘婆沙論卷第一 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ nhất     聖者龍樹造     Thánh Giả Long Thọ tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất  敬禮一切佛  無上之大道  kính lễ nhất thiết Phật   vô thượng chi đại đạo  及諸菩薩眾  堅心住十地  cập chư Bồ-tát chúng   kiên tâm trụ/trú Thập Địa  聲聞辟支佛  無我我所者  Thanh văn Bích Chi Phật   vô ngã ngã sở giả  今解十地義  隨順佛所說  kim giải Thập Địa nghĩa   tùy thuận Phật sở thuyết 問曰汝欲解菩薩十地義。以何因緣故說。 vấn viết nhữ dục giải Bồ-tát thập địa nghĩa 。dĩ hà nhân duyên cố thuyết 。 答曰。 đáp viết 。 地獄畜生餓鬼人天阿修羅六趣險難恐怖大畏。是眾生生死大海旋流洄澓。 địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân thiên A-tu-la lục thú hiểm nạn/nan khủng bố Đại úy 。thị chúng sanh sanh tử đại hải toàn lưu hồi phúc 。 隨業往來是其濤波。 tùy nghiệp vãng lai thị kỳ đào ba 。 涕淚乳汁流汗膿血是惡水聚。瘡癩乾枯嘔血淋瀝。 thế lệ nhũ trấp lưu hãn nùng huyết thị ác thủy tụ 。sang lại kiền khô ẩu huyết lâm lịch 。 上氣熱病瘭疽癰漏吐逆脹滿。如是等種種惡病為惡羅剎。 thượng khí nhiệt bệnh tiếu thư ung lậu thổ nghịch trướng mãn 。như thị đẳng chủng chủng ác bệnh vi/vì/vị ác La-sát 。 憂悲苦惱為水。嬈動啼哭悲號為波浪聲。 ưu bi khổ não vi/vì/vị thủy 。nhiêu động đề khốc bi hiệu vi a lãng thanh 。 苦惱諸受以為沃焦。死為崖岸無能越者。 khổ não chư thọ/thụ dĩ vi/vì/vị ốc tiêu 。tử vi/vì/vị nhai ngạn vô năng việt giả 。 諸結煩惱有漏業風鼓扇不定。 chư kết/kiết phiền não hữu lậu nghiệp phong cổ phiến bất định 。 諸四顛倒以為欺誑。愚癡無明為大黑闇。 chư tứ điên đảo dĩ vi/vì/vị khi cuống 。ngu si vô minh vi/vì/vị Đại hắc ám 。 隨愛凡夫無始已來常行其中。如是往來生死大海。 tùy ái phàm phu vô thủy dĩ lai thường hạnh/hành/hàng kỳ trung 。như thị vãng lai sanh tử đại hải 。 未曾有得到於彼岸。 vị tằng hữu đắc đáo ư bỉ ngạn 。 或有到者兼能濟渡無量眾生。以是因緣說菩薩十地義。問曰。 hoặc hữu đáo giả kiêm năng tế độ vô lượng chúng sanh 。dĩ thị nhân duyên thuyết Bồ-tát thập địa nghĩa 。vấn viết 。 若人不能修行菩薩十地。不得度生死大海耶。 nhược/nhã nhân bất năng tu hành Bồ-tát thập địa 。bất đắc độ sanh tử đại hải da 。 答曰。若有人行聲聞辟支佛乘者。 đáp viết 。nhược hữu nhân hạnh/hành/hàng Thanh văn Bích Chi Phật thừa giả 。 是人得度生死大海。 thị nhân đắc độ sanh tử đại hải 。 若人欲以無上大乘度生死大海者。是人必當具足修行十地。問曰。 nhược/nhã nhân dục dĩ vô thượng Đại-Thừa độ sanh tử đại hải giả 。thị nhân tất đương cụ túc tu hành Thập Địa 。vấn viết 。 行聲聞辟支佛乘者。幾時得度生死大海。 hạnh/hành/hàng Thanh văn Bích Chi Phật thừa giả 。kỷ thời đắc độ sanh tử đại hải 。 答曰。行聲聞乘者。或以一世得度。 đáp viết 。hạnh/hành/hàng Thanh văn thừa giả 。hoặc dĩ nhất thế đắc độ 。 或以二世。或過是數。隨根利鈍。 hoặc dĩ nhị thế 。hoặc quá/qua thị số 。tùy căn lợi độn 。 又以先世宿行因緣行辟支佛乘者。或以七世得度。 hựu dĩ tiên thế tú hạnh/hành/hàng nhân duyên hạnh/hành/hàng Bích Chi Phật thừa giả 。hoặc dĩ thất thế đắc độ 。 或以八世。若行大乘者。或一恒河沙大劫。 hoặc dĩ bát thế 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả 。hoặc nhất hằng hà sa Đại kiếp 。 或二三四至十百千萬億。或過是數。 hoặc nhị tam tứ chí thập bách thiên vạn ức 。hoặc quá/qua thị số 。 然後乃得具足修行菩薩十地而成佛道。 nhiên hậu nãi đắc cụ túc tu hành Bồ-tát thập địa nhi thành Phật đạo 。 亦隨根之利鈍。又以先世宿行因緣。問曰。 diệc tùy căn chi lợi độn 。hựu dĩ tiên thế tú hạnh/hành/hàng nhân duyên 。vấn viết 。 聲聞辟支佛佛。俱到彼岸。於解脫中有差別不。 Thanh văn Bích Chi Phật Phật 。câu đáo bỉ ngạn 。ư giải thoát trung hữu sái biệt bất 。 答曰。是事應當分別。 đáp viết 。thị sự ứng đương phân biệt 。 於諸煩惱得解脫是中無差別。因是解脫入無餘涅槃。 ư chư phiền não đắc giải thoát thị trung vô sái biệt 。nhân thị giải thoát nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 是中亦無差別。無有相故。但諸佛甚深禪定障解脫。 thị trung diệc vô sái biệt 。vô hữu tướng cố 。đãn chư Phật thậm thâm Thiền định chướng giải thoát 。 一切法障解脫。於諸聲聞辟支佛。 nhất thiết pháp chướng giải thoát 。ư chư Thanh văn Bích Chi Phật 。 有差別非說所盡。亦不可以譬喻為比。問曰。 hữu sái biệt phi thuyết sở tận 。diệc bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。vấn viết 。 三乘所學皆為無餘涅槃。 tam thừa sở học giai vi/vì/vị Vô-Dư Niết-Bàn 。 若無餘涅槃中無差別者。我等何用於恒河沙等大劫。 nhược/nhã Vô-Dư Niết-Bàn trung vô sái biệt giả 。ngã đẳng hà dụng ư hằng hà sa đẳng Đại kiếp 。 往來生死具足十地。 vãng lai sanh tử cụ túc Thập Địa 。 不如以聲聞辟支佛乘速滅諸苦。答曰。是語弱劣。非是大悲有益之言。 bất như dĩ Thanh văn Bích Chi Phật thừa tốc diệt chư khổ 。đáp viết 。thị ngữ nhược liệt 。phi thị đại bi hữu ích chi ngôn 。 若諸菩薩効汝小心無慈悲意。 nhược/nhã chư Bồ-tát hiệu nhữ tiểu tâm vô từ bi ý 。 不能精勤修十地者。諸聲聞辟支佛何由得度。 bất năng tinh cần tu Thập Địa giả 。chư Thanh văn Bích Chi Phật hà do đắc độ 。 亦復無有三乘差別。所以者何。 diệc phục vô hữu tam thừa sái biệt 。sở dĩ giả hà 。 一切聲聞辟支佛皆由佛出。若無諸佛。何由而出。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật giai do Phật xuất 。nhược/nhã vô chư Phật 。hà do nhi xuất 。 若不修十地何有諸佛。若無諸佛亦無法僧。 nhược/nhã bất tu Thập Địa hà hữu chư Phật 。nhược/nhã vô chư Phật diệc vô Pháp tăng 。 是故汝所說者則斷三寶種。非是大人有智之言。 thị cố nhữ sở thuyết giả tức đoạn Tam Bảo chủng 。phi thị Đại nhân hữu trí chi ngôn 。 不可聽察。所以者何。世間有四種人。 bất khả thính sát 。sở dĩ giả hà 。thế gian hữu tứ chủng nhân 。 一者自利二者利他三者共利四者不共利。 nhất giả tự lợi nhị giả lợi tha tam giả cọng lợi tứ giả bất cộng lợi 。 是中共利者。能行慈悲饒益於他。名為上人。 thị trung cọng lợi giả 。năng hạnh/hành/hàng từ bi nhiêu ích ư tha 。danh vi thượng nhân 。 如說。 như thuyết 。  世間可愍傷  常背於自利  thế gian khả mẫn thương   thường bối ư tự lợi  一心求富樂  墮於邪見網  nhất tâm cầu phú lạc/nhạc   đọa ư tà kiến võng  常懷於死畏  流轉六道中  thường hoài ư tử úy   lưu chuyển lục đạo trung  大悲諸菩薩  能極為希有  đại bi chư Bồ-tát   năng cực vi/vì/vị hy hữu  眾生死至時  無能救護者  chúng sanh tử chí thời   vô năng cứu hộ giả  沒在深黑闇  煩惱網所纏  một tại thâm hắc ám   phiền não võng sở triền  若有能發行  大悲之心者  nhược hữu năng phát hạnh/hành/hàng   đại bi chi tâm giả  荷負眾生故  為之作重任  hà phụ chúng sanh cố   vi/vì/vị chi tác trọng nhâm  若人決定心  獨受諸勤苦  nhược/nhã nhân quyết định tâm   độc thọ/thụ chư cần khổ  所獲安隱果  而與一切共  sở hoạch an ổn quả   nhi dữ nhất thiết cọng  諸佛所稱歎  第一最上人  chư Phật sở xưng thán   đệ nhất tối thượng nhân  亦是希有者  功德之大藏  diệc thị hy hữu giả   công đức chi đại tạng  世間有常言  家不生惡子  thế gian hữu thường ngôn   gia bất sanh ác tử  但能成己利  不能利於人  đãn năng thành kỷ lợi   bất năng lợi ư nhân  若生於善子  能利於人者  nhược/nhã sanh ư thiện tử   năng lợi ư nhân giả  是則如滿月  照明於其家  thị tắc như mãn nguyệt   chiếu minh ư kỳ gia  有諸福德人  以種種因緣  hữu chư phước đức nhân   dĩ chủng chủng nhân duyên  饒益如大海  又亦如大地  nhiêu ích như đại hải   hựu diệc như Đại địa  無求於世間  以慈愍故住  vô cầu ư thế gian   dĩ từ mẫn cố trụ/trú  此人生為貴  壽命第一最  thử nhân sanh vi/vì/vị quý   thọ mạng đệ nhất tối 如是聲聞辟支佛佛煩惱解脫雖無差別。 như thị Thanh văn Bích Chi Phật Phật phiền não giải thoát tuy vô sái biệt 。 以度無量眾生久住生死多所利益具 dĩ độ vô lượng chúng sanh cửu trụ sanh tử đa sở lợi ích cụ 足菩薩十地故有大差別。問曰。佛有大悲。 túc Bồ-tát thập địa cố hữu đại sai biệt 。vấn viết 。Phật hữu đại bi 。 汝為弟子種種稱讚慈愍眾生誠如所說。 nhữ vi/vì/vị đệ-tử chủng chủng xưng tán từ mẫn chúng sanh thành như sở thuyết 。 汝以種種因緣明了分別開悟引導。 nhữ dĩ chủng chủng nhân duyên minh liễu phân biệt khai ngộ dẫn đạo 。 行慈悲者聞則心淨我甚欣悅。 hạnh/hành/hàng từ bi giả văn tức tâm tịnh ngã thậm hân duyệt 。 汝先偈說十地之義。願為解釋。答曰。敬名恭敬心。 nhữ tiên kệ thuyết Thập Địa chi nghĩa 。nguyện vi/vì/vị giải thích 。đáp viết 。kính danh cung kính tâm 。 禮名曲身接足。一切諸佛者。三世十方佛。無上大道者。 lễ danh khúc thân tiếp túc 。nhất thiết chư Phật giả 。tam thế thập phương Phật 。vô thượng Đại đạo giả 。 一切諸法如實知見通達無餘。更無勝者。 nhất thiết chư pháp như thật tri kiến thông đạt vô dư 。cánh Vô thắng giả 。 故曰無上。大人所行故曰大道。菩薩眾者。 cố viết vô thượng 。đại nhân sở hạnh cố viết đại đạo 。Bồ Tát chúng giả 。 為無上道發心名曰菩薩。問曰。 vi/vì/vị vô thượng đạo phát tâm danh viết Bồ Tát 。vấn viết 。 但發心便是菩薩耶。答曰。何有但發心而為菩薩。 đãn phát tâm tiện thị Bồ Tát da 。đáp viết 。hà hữu đãn phát tâm nhi vi Bồ Tát 。 若人發心必能成無上道乃名菩薩。 nhược/nhã nhân phát tâm tất năng thành vô thượng đạo nãi danh Bồ Tát 。 或有但發心亦名菩薩。何以故。 hoặc hữu đãn phát tâm diệc danh Bồ Tát 。hà dĩ cố 。 若離初發心則不成無上道。如大經說。新發意者名為菩薩。 nhược/nhã ly sơ phát tâm tức bất thành vô thượng đạo 。như Đại Kinh thuyết 。tân phát tâm giả danh vi Bồ Tát 。 猶如比丘雖未得道亦名道人。是名字菩薩。 do như Tỳ-kheo tuy vị đắc đạo diệc danh đạo nhân 。thị danh tự Bồ Tát 。 漸漸修習轉成實法。後釋歡喜地中。 tiệm tiệm tu tập chuyển thành thật Pháp 。hậu thích hoan hỉ địa trung 。 當廣說如實菩薩相。眾者從初發心。 đương quảng thuyết như thật Bồ Tát tướng 。chúng giả tùng sơ phát tâm 。 至金剛無礙解脫道。於其中間過去未來現在菩薩。 chí Kim cương vô ngại giải thoát đạo 。ư kỳ trung gian quá khứ vị lai hiện tại Bồ Tát 。 名之為眾。堅心者。心如須彌山王不可沮壞。 danh chi vi/vì/vị chúng 。kiên tâm giả 。tâm như Tu Di Sơn Vương bất khả tự hoại 。 亦如大地不可傾動。住十地者。 diệc như Đại địa bất khả khuynh động 。trụ/trú Thập Địa giả 。 歡喜等十地。後當廣說。問曰。若菩薩更有殊勝功德。 hoan hỉ đẳng Thập Địa 。hậu đương quảng thuyết 。vấn viết 。nhược/nhã Bồ Tát cánh hữu thù thắng công đức 。 何故但稱堅心。答曰。 hà cố đãn xưng kiên tâm 。đáp viết 。 菩薩有堅心功德能成大業。不墮二乘。軟心者怖畏生死。 Bồ Tát hữu kiên tâm công đức năng thành Đại nghiệp 。bất đọa nhị thừa 。nhuyễn tâm giả bố úy sanh tử 。 自念何為久在生死受諸苦惱。 tự niệm hà vi/vì/vị cửu tại sanh tử thọ chư khổ não 。 不如疾以聲聞辟支佛乘速滅諸苦。又軟心者。 bất như tật dĩ Thanh văn Bích Chi Phật thừa tốc diệt chư khổ 。hựu nhuyễn tâm giả 。 於活地獄黑繩地獄眾合地獄叫喚地獄大叫喚地獄燒 ư hoạt địa ngục hắc thằng địa ngục chúng hợp địa ngục khiếu hoán địa ngục Đại khiếu hoán địa ngục thiêu 炙地獄大燒炙地獄無間大地獄。 chích địa ngục Đại thiêu chích địa ngục Vô gián đại địa ngục 。 及眷屬炭火地獄沸屎地獄燒林地獄劍樹地獄刀道地 cập quyến thuộc thán hỏa địa ngục phí thỉ địa ngục thiêu lâm địa ngục kiếm thụ/thọ địa ngục đao đạo địa 獄銅柱地獄刺棘地獄鹹河地獄。 ngục đồng trụ địa ngục thứ cức địa ngục hàm hà địa ngục 。 其中斧鉞刀矟矛戟弓箭鐵剗椎棒鐵鏘(金*疾)鏫鐵(矛*贊]刀 kỳ trung phủ việt đao sáo mâu kích cung tiến thiết sản chuy bổng thiết thương (kim *tật )鏫thiết (mâu *tán đao 鐵臼鐵杵鐵輪以如是等治罪器物斬斫割 thiết cữu thiết xử thiết luân dĩ như thị đẳng trì tội khí vật trảm chước cát 刺打棒剝裂繫縛枷鎖燒煮考掠。 thứ đả bổng bác liệt hệ phược gia tỏa thiêu chử khảo lược 。 磨碎其身擣令爛熟。 ma toái kỳ thân đảo lệnh lạn/lan thục 。 狐狗虎狼師子惡獸競來(齒*(虎-儿+且))掣食噉其身。烏鵄鵰鷲鐵嘴所啄。 hồ cẩu hổ lang sư tử ác thú cạnh lai (xỉ *(hổ -nhân +thả ))xế thực đạm kỳ thân 。ô 鵄điêu thứu thiết chủy sở trác 。 惡鬼驅逼令緣劍樹。上下火山以鐵火車加其頸領。 ác quỷ khu bức lệnh duyên kiếm thụ/thọ 。thượng hạ hỏa sơn dĩ thiết hỏa xa gia kỳ cảnh lĩnh 。 以熱鐵杖而隨捶之。千釘鏒身剗刀刮削。 dĩ nhiệt thiết trượng nhi tùy chúy chi 。thiên đinh 鏒thân sản đao quát tước 。 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉 nhập hắc ám trung 熢bột xú xứ/xử nhiệt thiết diệp thân luyến cát kỳ nhục 剝其身皮還繫手足。鑊湯涌沸炮煮其身。 bác kỳ thân bì hoàn hệ thủ túc 。hoạch thang dũng phí pháo chử kỳ thân 。 鐵棒棒頭腦壞眼出。 thiết bổng bổng đầu não hoại nhãn xuất 。 貫著鐵丳舉身火燃血流澆地。或沒屎河。行於刀劍鏘刺惡道。 quán trước/trứ thiết 丳cử thân hỏa nhiên huyết lưu kiêu địa 。hoặc một thỉ hà 。hạnh/hành/hàng ư đao kiếm thương thứ ác đạo 。 自然刀劍從空而下。猶如駛雨割截支體。 tự nhiên đao kiếm tùng không nhi hạ 。do như sử vũ cát tiệt chi thể 。 辛鹹苦臭穢惡之河浸漬其身。 tân hàm khổ xú uế ác chi hà tẩm tí kỳ thân 。 肌肉爛壞舉身墮落唯有骨在。獄卒牽抴蹴蹋搥撲。 cơ nhục lạn/lan hoại cử thân đọa lạc duy hữu cốt tại 。ngục tốt khiên 抴xúc đạp trùy phác 。 有如是等無量苦毒。壽命極長求死不得。 hữu như thị đẳng vô lượng khổ độc 。thọ mạng cực trường/trưởng cầu tử bất đắc 。 若見若聞如是之事何得不怖求聲聞辟支 nhược/nhã kiến nhược/nhã Văn như thị chi sự hà đắc bất bố cầu Thanh văn Bích Chi 佛乘。又於寒氷地獄。頞浮陀地獄。 Phật thừa 。hựu ư hàn băng địa ngục 。át phù đà địa ngục 。 尼羅浮陀地獄。阿波波地獄。阿羅羅地獄阿睺睺地獄。 ni la phù đà địa ngục 。A-ba-ba địa ngục 。a La La địa ngục a hầu hầu địa ngục 。 青蓮華地獄。白蓮華地獄。雜色蓮華地獄。 thanh liên hoa địa ngục 。bạch liên hoa địa ngục 。tạp sắc liên hoa địa ngục 。 紅蓮華地獄。赤蓮華地獄。常在幽闇大怖畏處。 hồng liên hoa địa ngục 。xích liên hoa địa ngục 。thường tại u ám Đại bố úy xứ/xử 。 謗毀賢聖生在其中。形如屋舍山陵埠阜。 báng hủy hiền thánh sanh tại kỳ trung 。hình như ốc xá sơn lăng phụ phụ 。 麁惡冷風聲猛可畏。悲激吹身如轉枯草。 thô ác lãnh phong thanh mãnh khả úy 。bi kích xuy thân như chuyển khô thảo 。 肌肉墮落猶如冬葉。凍剝創夷膿血流出。 cơ nhục đọa lạc do như đông diệp 。đống bác sang di nùng huyết lưu xuất 。 身體不淨臭處難忍。寒風切裂苦毒辛酸。 thân thể bất tịnh xú xứ/xử nạn/nan nhẫn 。hàn phong thiết liệt khổ độc tân toan 。 唯有憂悲啼哭更無餘心。 duy hữu ưu bi đề khốc cánh vô dư tâm 。 號咷煢獨無所依恃。斯罪皆由誹謗賢聖。 hiệu đào quỳnh độc vô sở y thị 。tư tội giai do phỉ báng hiền thánh 。 其軟心者見聞此事。何得不怖求聲聞辟支佛乘。 kỳ nhuyễn tâm giả kiến văn thử sự 。hà đắc bất bố cầu Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 又於畜生猪狗野干猫狸狖鼠獼猴(狂-王+加)玃虎狼師子兕 hựu ư súc sanh trư cẩu dã can miêu li dứu thử Mi-Hầu (cuồng -Vương +gia )玃hổ lang sư tử hủy 豹熊羆象馬牛羊蜈蚣蚰蜒蚖蛇蝮蝎黿龜 báo hùng bi tượng mã ngưu dương ngô công du diên ngoan xà phước hạt ngoan quy 魚鼈蛟虬螺蜯烏鵲鵄梟鷹鴿之類。 ngư miết giao cầu loa 蜯ô thước 鵄kiêu ưng cáp chi loại 。 如是鳥獸共相殘害。又弶網伺捕屠割不一。 như thị điểu thú cộng tướng tàn hại 。hựu 弶võng tý bộ đồ cát bất nhất 。 生則羇絆穿鼻絡首。 sanh tức ki bán xuyên tỳ lạc thủ 。 負乘捶杖鉤刺其身皮肉破裂痛不可忍。煙熏火燒苦毒萬端。 phụ thừa chúy trượng câu thứ kỳ thân bì nhục phá liệt thống bất khả nhẫn 。yên huân hỏa thiêu khổ độc vạn đoan 。 死則剝皮食噉其肉。有如是等無量苦痛。 tử tức bác bì thực đạm kỳ nhục 。hữu như thị đẳng vô lượng khổ thống 。 其軟心者聞見此事。 kỳ nhuyễn tâm giả văn kiến thử sự 。 何得不怖求聲聞辟支佛乘。 hà đắc bất bố cầu Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 又於鍼頸餓鬼火口餓鬼火癭餓鬼食吐餓鬼食盪滌餓鬼食膿餓鬼食屎餓鬼浮 hựu ư châm cảnh ngạ quỷ hỏa khẩu ngạ quỷ hỏa anh ngạ quỷ thực/tự thổ ngạ quỷ thực/tự đãng địch ngạ quỷ thực/tự nùng ngạ quỷ thực/tự thỉ ngạ quỷ phù 陀鬼鳩槃茶鬼夜叉鬼羅剎鬼毘舍闍鬼富單 đà quỷ cưu bàn trà quỷ dạ xoa quỷ La-sát quỷ tỳ xá đồ quỷ phú đan 那鬼迦羅富單那鬼等諸鬼。 na quỷ Ca la phú đan na quỷ đẳng chư quỷ 。 鬚髮蓬亂長爪大鼻。身中多虫臭穢可畏。 tu phát bồng loạn Trường trảo Đại tỳ 。thân trung đa trùng xú uế khả úy 。 眾惱所切常有慳嫉飢渴苦患。未曾得食得不能咽。 chúng não sở thiết thường hữu xan tật cơ khát khổ hoạn 。vị tằng đắc thực/tự đắc bất năng yết 。 常求膿血屎尿涕唾盪滌不淨。 thường cầu nùng huyết thỉ niệu thế thóa đãng địch bất tịnh 。 有力者奪而不得食。裸形無衣寒熱倍甚。 hữu lực giả đoạt nhi bất đắc thực/tự 。lỏa hình vô y hàn nhiệt bội thậm 。 惡風吹身宛轉苦痛。蚊虻毒蟲唼食其體。 ác phong xuy thân uyển chuyển khổ thống 。văn manh độc trùng tiếp thực/tự kỳ thể 。 腹中飢熱常如火然。其軟心者見聞此事。 phước trung cơ nhiệt thường như hỏa nhiên 。kỳ nhuyễn tâm giả kiến văn thử sự 。 何得不怖求聲聞辟支佛乘。 hà đắc bất bố cầu Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 又於人中恩愛別苦怨憎會苦老病死苦貧窮求苦。 hựu ư nhân trung ân ái biệt khổ oán tắng hội khổ lão bệnh tử khổ bần cùng cầu khổ 。 有如是等無量眾苦。及諸天阿修羅退沒時苦。 hữu như thị đẳng vô lượng chúng khổ 。cập chư Thiên A-tu-la thoái một thời khổ 。 其軟心者見此諸苦。何得不怖求聲聞辟支佛乘。 kỳ nhuyễn tâm giả kiến thử chư khổ 。hà đắc bất bố cầu Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 若堅心者見地獄畜生餓鬼天人阿修羅中受諸苦 nhược/nhã kiên tâm giả kiến địa ngục súc sanh ngạ quỷ Thiên Nhân A-tu-la trung thọ/thụ chư khổ 惱。生大悲心無有怖畏。作是願言。 não 。sanh đại bi tâm vô hữu phố úy 。tác thị nguyện ngôn 。 是諸眾生深入衰惱。無有救護無所歸依。 thị chư chúng sanh thâm nhập suy não 。vô hữu cứu hộ vô sở quy y 。 我得滅度當度此等。以大悲心勤行精進。 ngã đắc diệt độ đương độ thử đẳng 。dĩ đại bi tâm cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 不久得成所願。是故我說。 bất cửu đắc thành sở nguyện 。thị cố ngã thuyết 。 菩薩諸功德中堅心第一。復次菩薩有八法能集一切功德。 Bồ Tát chư công đức trung kiên tâm đệ nhất 。phục thứ Bồ Tát hữu bát pháp năng tập nhất thiết công đức 。 一者大悲。二者堅心。三者智慧。四者方便。 nhất giả đại bi 。nhị giả kiên tâm 。tam giả trí tuệ 。tứ giả phương tiện 。 五者不放逸。六者勤精進。七者常攝念。 ngũ giả bất phóng dật 。lục giả cần tinh tấn 。thất giả thường nhiếp niệm 。 八者善知識。是故初發心者疾行八法如救頭然。 bát giả thiện tri thức 。thị cố sơ phát tâm giả tật hạnh/hành/hàng bát pháp như cứu đầu nhiên 。 然後當修諸餘功德。又依此八法故。 nhiên hậu đương tu chư dư công đức 。hựu y thử bát pháp cố 。 有一切聲聞眾四雙八輩。 hữu nhất thiết Thanh văn chúng tứ song bát bối 。 所謂須陀洹向須陀洹等。辟支佛無我我所者。 sở vị Tu đà Hoàn hướng Tu đà Hoàn đẳng 。Bích Chi Phật vô ngã ngã sở giả 。 世間無佛無佛法時有得道者名辟支佛。 thế gian vô Phật vô Phật Pháp thời hữu đắc đạo giả danh Bích Chi Phật 。 諸賢聖離我我所貪著故。名為無我我所者。 chư hiền thánh ly ngã ngã sở tham trước cố 。danh vi vô ngã ngã sở giả 。 今解十地義隨順佛所說者。十地經中次第說。 kim giải Thập Địa nghĩa tùy thuận Phật sở thuyết giả 。thập địa Kinh trung thứ đệ thuyết 。 今當隨次具解。問曰。汝所說者不異於經。 kim đương tùy thứ cụ giải 。vấn viết 。nhữ sở thuyết giả bất dị ư Kinh 。 經義已成何須更說。為欲自現所能求名利耶。 Kinh nghĩa dĩ thành hà tu cánh thuyết 。vi/vì/vị dục tự hiện sở năng cầu danh lợi da 。 答曰。 đáp viết 。  我不為自現  莊嚴於文辭  ngã bất vi/vì/vị tự hiện   trang nghiêm ư văn từ  亦不貪利養  而造於此論  diệc bất tham lợi dưỡng   nhi tạo ư thử luận 問曰。若不爾者。何以造此論。答曰。 vấn viết 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。hà dĩ tạo thử luận 。đáp viết 。  我為欲慈悲  饒益於眾生  ngã vi/vì/vị dục từ bi   nhiêu ích ư chúng sanh  不以餘因緣  而造於此論  bất dĩ dư nhân duyên   nhi tạo ư thử luận 見眾生於六道受苦無有救護。 kiến chúng sanh ư lục đạo thọ khổ vô hữu cứu hộ 。 為欲度此等故。以智慧力而造此論。 vi/vì/vị dục độ thử đẳng cố 。dĩ trí tuệ lực nhi tạo thử luận 。 不為自現智力求於名利。 bất vi/vì/vị tự hiện trí lực cầu ư danh lợi 。 亦無嫉妬自高之心求於供養。問曰。慈愍饒益眾生事。經中已說。 diệc vô tật đố tự cao chi tâm cầu ư cúng dường 。vấn viết 。từ mẫn nhiêu ích chúng sanh sự 。Kinh trung dĩ thuyết 。 何須復解徒自疲苦。答曰。 hà tu phục giải đồ tự bì khổ 。đáp viết 。  有但見佛經  通達第一義  hữu đãn kiến Phật Kinh   thông đạt đệ nhất nghĩa  有得善解釋  而解實義者  hữu đắc thiện giải thích   nhi giải thật nghĩa giả 有利根深智之人。聞佛所說諸深經。 hữu lợi căn thâm trí chi nhân 。văn Phật sở thuyết chư thâm Kinh 。 即能通達第一義。所謂深經者。即是菩薩十地。 tức năng thông đạt đệ nhất nghĩa 。sở vị thâm Kinh giả 。tức thị Bồ-tát thập địa 。 第一義者即是十地如實義。 đệ nhất nghĩa giả tức thị Thập Địa như thật nghĩa 。 有諸論師有慈悲心。隨佛所說造作論議莊嚴辭句。 hữu chư Luận sư hữu từ bi tâm 。tùy Phật sở thuyết tạo tác luận nghị trang nghiêm từ cú 。 有人因是而得通達十地義者。如說。 hữu nhân nhân thị nhi đắc thông đạt Thập Địa nghĩa giả 。như thuyết 。  有人好文飾  莊嚴章句者  hữu nhân hảo văn sức   trang nghiêm chương cú giả  有好於偈頌  有好雜句者  hữu hảo ư kệ tụng   hữu hảo tạp cú giả  有好於譬喻  因緣而得解  hữu hảo ư thí dụ   nhân duyên nhi đắc giải  所好各不同  我隨而不捨  sở hảo các bất đồng   ngã tùy nhi bất xả 章句名莊嚴句義。不為偈頌。偈名義趣。 chương cú danh trang nghiêm cú nghĩa 。bất vi/vì/vị kệ tụng 。kệ danh nghĩa thú 。 言辭在諸句中。或四言五言七言等。 ngôn từ tại chư cú trung 。hoặc tứ ngôn ngũ ngôn thất ngôn đẳng 。 偈有二種。一者四句偈名為波蔗。 kệ hữu nhị chủng 。nhất giả tứ cú kệ danh vi ba giá 。 二者六句偈名祇夜。雜句者名直說語言。譬喻者。 nhị giả lục cú kệ danh kì dạ 。tạp cú giả danh trực thuyết ngữ ngôn 。thí dụ giả 。 以人不解深義故。假喻令解。喻有或實或假。 dĩ nhân bất giải thâm nghĩa cố 。giả dụ lệnh giải 。dụ hữu hoặc thật hoặc giả 。 因緣者。推尋所由隨其所好而不捨之。問曰。 nhân duyên giả 。thôi tầm sở do tùy kỳ sở hảo nhi bất xả chi 。vấn viết 。 眾生自所樂不同。於汝何事。答曰。 chúng sanh tự sở lạc/nhạc bất đồng 。ư nhữ hà sự 。đáp viết 。 我發無上道心故。不捨一切隨力饒益。 ngã phát vô thượng đạo tâm cố 。bất xả nhất thiết tùy lực nhiêu ích 。 或以財或以法。如說。 hoặc dĩ tài hoặc dĩ pháp 。như thuyết 。  若有大智人  得聞如是經  nhược hữu đại trí nhân   đắc Văn như thị Kinh  不復須解釋  則解十地義  bất phục tu giải thích   tức giải Thập Địa nghĩa 若有福德利根者。但直聞是十地經。 nhược hữu phước đức lợi căn giả 。đãn trực văn thị thập địa Kinh 。 即解其義不須解釋。不為是人而造此論。 tức giải kỳ nghĩa bất tu giải thích 。bất vi/vì/vị thị nhân nhi tạo thử luận 。 問曰。云何為善人。答曰。若聞佛語即能自解。 vấn viết 。vân hà vi thiện nhân 。đáp viết 。nhược/nhã văn Phật ngữ tức năng tự giải 。 如丈夫能服苦藥。小兒則以蜜和。 như trượng phu năng phục khổ dược 。tiểu nhi tức dĩ mật hòa 。 善人者略說有十法。何等為十。一者信。二者精進。 thiện nhân giả lược thuyết hữu thập pháp 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả tín 。nhị giả tinh tấn 。 三者念。四者定。五者善身業。六者善口業。 tam giả niệm 。tứ giả định 。ngũ giả thiện thân nghiệp 。lục giả thiện khẩu nghiệp 。 七者善意業。八者無貪。九者無恚。十者無癡。 thất giả thiện ý nghiệp 。bát giả vô tham 。cửu giả vô nhuế/khuể 。thập giả vô si 。 如說。 như thuyết 。  若人以經文  難可得讀誦  nhược/nhã nhân dĩ Kinh văn   nạn/nan khả đắc độc tụng  若作毘婆沙  於此人大益  nhược/nhã tác tỳ bà sa   ư thử nhân Đại ích 若人鈍根懈慢。以經文難故。不能讀誦。 nhược/nhã nhân độn căn giải mạn 。dĩ Kinh văn nạn/nan cố 。bất năng độc tụng 。 難者文多難誦難說難諳。 nạn/nan giả văn đa nạn/nan tụng nạn/nan thuyết nạn/nan am 。 若有好樂莊嚴語言雜飾譬喻諸偈頌等。 nhược hữu hảo lạc/nhạc trang nghiêm ngữ ngôn tạp sức thí dụ chư kệ tụng đẳng 。 為利益此等故造此論。是故汝先說但佛經便足利益眾生。 vi/vì/vị lợi ích thử đẳng cố tạo thử luận 。thị cố nhữ tiên thuyết đãn Phật Kinh tiện túc lợi ích chúng sanh 。 何須解釋者。是語不然。如說。 hà tu giải thích giả 。thị ngữ bất nhiên 。như thuyết 。  思惟造此論  深發於善心  tư tánh tạo thử luận   thâm phát ư thiện tâm  以然此法故  無比供養佛  dĩ nhiên thử pháp cố   vô bỉ cúng dường Phật 我造此論時思惟分別。 ngã tạo thử luận thời tư tánh phân biệt 。 多念三寶及菩薩眾。又念布施持戒忍辱精進禪定智慧故。 đa niệm Tam Bảo cập Bồ Tát chúng 。hựu niệm bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ cố 。 深發善心則是自利。 thâm phát thiện tâm tức thị tự lợi 。 又演說照明此正法故。名為無比供養諸佛。則是利他。如說。 hựu diễn thuyết chiếu minh thử chánh pháp cố 。danh vi vô bỉ cúng dường chư Phật 。tức thị lợi tha 。như thuyết 。  說法然法燈  建立於法幢  thuyết Pháp nhiên pháp đăng   kiến lập ư Pháp-Tràng  此幢是賢聖  妙法之印相  thử tràng thị hiền thánh   diệu pháp chi ấn tướng  我今造此論  諦捨及滅慧  ngã kim tạo thử luận   đế xả cập diệt tuệ  是四功德處  自然而修集  thị tứ công đức xứ/xử   tự nhiên nhi tu tập 今造此論。是四種功德自然修集。 kim tạo thử luận 。thị tứ chủng công đức tự nhiên tu tập 。 是故心無有倦。諦者一切真實名之為諦。 thị cố tâm vô hữu quyện 。đế giả nhất thiết chân thật danh chi vi/vì/vị đế 。 一切實中佛語為真實。不變壞故。 nhất thiết thật trung Phật ngữ vi/vì/vị chân thật 。bất biến hoại cố 。 我解說此佛法即集諦處。捨名布施。施有二種。法施財施。 ngã giải thuyết thử Phật Pháp tức tập đế xứ/xử 。xả danh bố thí 。thí hữu nhị chủng 。Pháp thí tài thí 。 二種施中法施為勝。如佛告諸比丘。 nhị chủng thí trung pháp thí vi/vì/vị thắng 。như Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 一當法施二當財施。二施之中法施為勝。 nhất đương pháp thí nhị đương tài thí 。nhị thí chi trung pháp thí vi/vì/vị thắng 。 是故我法施時即集捨處。我若義說十地時。 thị cố ngã pháp thí thời tức tập xả xứ/xử 。ngã nhược/nhã nghĩa thuyết Thập Địa thời 。 無有身口意惡業。 vô hữu thân khẩu ý ác nghiệp 。 又亦不起欲恚癡念及諸餘結。障此罪故即名集滅處。 hựu diệc bất khởi dục nhuế/khuể si niệm cập chư dư kết/kiết 。chướng thử tội cố tức danh tập diệt xứ/xử 。 為他解說法得大智報。以是說法故即集慧處。 vi/vì/vị tha giải thuyết Pháp đắc đại trí báo 。dĩ thị thuyết Pháp cố tức tập tuệ xứ/xử 。 如是造此論。集此四功德處。復次。 như thị tạo thử luận 。tập thử tứ công đức xứ/xử 。phục thứ 。  我說十地論  其心得清淨  ngã thuyết thập địa luận   kỳ tâm đắc thanh tịnh  深貪是心故  精勤而不倦  thâm tham thị tâm cố   tinh cần nhi bất quyện  若人聞受持  心有清淨者  nhược/nhã nhân văn thọ trì   tâm hữu thanh tịnh giả  我亦深樂此  一心造此論  ngã diệc thâm lạc/nhạc thử   nhất tâm tạo thử luận 此二偈其義已顯不須復說。 thử nhị kệ kỳ nghĩa dĩ hiển bất tu phục thuyết 。 但以自心他心清淨故。造此十地義。 đãn dĩ tự tâm tha tâm thanh tịnh cố 。tạo thử Thập Địa nghĩa 。 清淨心至所應至處得大果報。如佛語迦留陀夷。勿恨阿難。 thanh tịnh tâm chí sở ưng chí xứ/xử đắc Đại quả báo 。như Phật ngữ Ca-lưu-đà-di 。vật hận A-nan 。 若我不記阿難。於我滅後作阿羅漢者。 nhược/nhã ngã bất kí A-nan 。ư ngã diệt hậu tác A-la-hán giả 。 以是清淨心業因緣故。 dĩ thị thanh tịnh tâm nghiệp nhân duyên cố 。 當於他化自在天七反為王。如經中廣說。 đương ư tha hóa tự tại thiên thất phản vi/vì/vị Vương 。như Kinh trung quảng thuyết 。   入初地品第二   nhập sơ địa phẩm đệ nhị 問曰。汝說此語開悟我心甚以欣悅。 vấn viết 。nhữ thuyết thử ngữ khai ngộ ngã tâm thậm dĩ hân duyệt 。 今解十地必多所利益。何等為十。答曰。 kim giải Thập Địa tất đa sở lợi ích 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。đáp viết 。  此中十地法  去來今諸佛  thử trung Thập Địa Pháp   khứ lai kim chư Phật  為諸佛子故  已說今當說  vi/vì/vị chư Phật tử cố   dĩ thuyết kim đương thuyết  初地名歡喜  第二離垢地  sơ địa danh hoan hỉ   đệ nhị ly cấu địa  三名為明地  第四名焰地  tam danh vi minh địa   đệ tứ danh Diệm huệ địa  五名難勝地  六名現前地  ngũ danh nạn/nan thắng địa   lục danh hiện tiền địa  第七深遠地  第八不動地  đệ thất thâm viễn hành địa   đệ bát bất động địa  九名善慧地  十名法雲地  cửu danh thiện tuệ địa   thập danh Pháp vân địa  分別十地相  次後當廣說  phân biệt Thập Địa tướng   thứ hậu đương quảng thuyết 此中者大乘義中。十者數法。 thử trung giả Đại-Thừa nghĩa trung 。thập giả số Pháp 。 地者菩薩善根階級住處。諸佛者。十方三世諸如來。說者。 địa giả Bồ Tát thiện căn giai cấp trụ xứ 。chư Phật giả 。thập phương tam thế chư Như Lai 。thuyết giả 。 開示解釋。諸佛子者。諸佛真實子諸菩薩是。 khai thị giải thích 。chư Phật tử giả 。chư Phật chân thật tử chư Bồ-tát thị 。 是故菩薩名為佛子。過去未來現在諸佛。 thị cố Bồ Tát danh vi Phật tử 。quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 皆說此十地。是故言已說今說當說。 giai thuyết thử Thập Địa 。thị cố ngôn dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。 菩薩在初地始得善法味心多歡喜故名歡喜地。 Bồ Tát tại sơ địa thủy đắc thiện pháp vị tâm đa hoan hỉ cố danh hoan hỉ địa 。 第二地中行十善道離諸垢故名離垢地。 đệ nhị địa trung hạnh/hành/hàng thập thiện đạo Ly chư cấu cố danh ly cấu địa 。 第三地中廣博多學為眾說法能作照明故 đệ tam địa trung quảng bác đa học vi/vì/vị chúng thuyết Pháp năng tác chiếu minh cố 名為明地。第四地中布施持戒多聞轉增。 danh vi minh địa 。đệ tứ địa trung bố thí trì giới đa văn chuyển tăng 。 威德熾盛故名為炎地。第五地中功德力盛。 uy đức sí thịnh cố danh vi viêm địa 。đệ ngũ địa trung công đức lực thịnh 。 一切諸魔不能壞故名難勝地。 nhất thiết chư ma bất năng hoại cố danh nạn/nan thắng địa 。 第六地中障魔事已。諸菩薩道法皆現在前故名現前地。 đệ lục địa trung chướng ma sự dĩ 。chư Bồ-tát đạo pháp giai hiện tại tiền cố danh hiện tiền địa 。 第七地中去三界遠近法王位故名深遠 đệ thất địa trung khứ tam giới viễn cận pháp vương vị cố danh thâm viễn 地。 địa 。 第八地中若天魔梵沙門婆羅門無能動其願故名不動地。 đệ bát địa trung nhược/nhã thiên ma phạm sa môn Bà la môn vô năng động kỳ nguyện cố danh bất động địa 。 第九地中其慧轉明調柔增上故名善慧地。 đệ cửu địa trung kỳ tuệ chuyển minh điều nhu tăng thượng cố danh thiện tuệ địa 。 第十地中菩薩於十方無量世界。 đệ Thập Địa trung Bồ Tát ư thập phương vô lượng thế giới 。 能一時雨法雨如劫燒已普澍大雨名法雲地。問曰。已聞十地名。 năng nhất thời vũ Pháp vũ như kiếp thiêu dĩ phổ chú Đại vũ danh Pháp vân địa 。vấn viết 。dĩ văn Thập Địa danh 。 今云何入初地。得地相貌及修習地。答曰。 kim vân hà nhập sơ địa 。đắc địa tướng mạo cập tu tập địa 。đáp viết 。  若厚種善根  善行於諸行  nhược/nhã hậu chủng thiện căn   thiện hạnh/hành/hàng ư chư hạnh  善集諸資用  善供養諸佛  thiện tập chư tư dụng   thiện cúng dường chư Phật  善知識所護  具足於深心  thiện tri thức sở hộ   cụ túc ư thâm tâm  悲心念眾生  信解無上法  bi tâm niệm chúng sanh   tín giải vô thượng pháp  具此八法已  當自發願言  cụ thử bát pháp dĩ   đương tự phát nguyện ngôn  我得自度已  當復度眾生  ngã đắc tự độ dĩ   đương phục độ chúng sanh  為得十力故  入於必定聚  vi/vì/vị đắc thập lực cố   nhập ư tất định tụ  則生如來家  無有諸過咎  tức sanh Như Lai gia   vô hữu chư quá cữu  即轉世間道  入出世上道  tức chuyển thế gian đạo   nhập xuất thế thượng đạo  是以得初地  此地名歡喜  thị dĩ đắc sơ địa   thử địa danh hoan hỉ 厚種善根者。如法修集諸功德。 hậu chủng thiện căn giả 。như pháp tu tập chư công đức 。 名為厚種善根。善根者不貪不恚不癡。 danh vi hậu chủng thiện căn 。thiện căn giả bất tham bất nhuế/khuể bất si 。 一切善法從此三生故名為善根。 nhất thiết thiện pháp tòng thử tam sanh cố danh vi thiện căn 。 如一切惡法皆從貪恚癡生。是故此三名不善根。 như nhất thiết ác pháp giai tùng tham khuể si sanh 。thị cố thử tam danh bất thiện căn 。 阿毘曇中種種分別。欲界繫色界繫無色界繫不繫合為十二。 A-tỳ-đàm trung chủng chủng phân biệt 。dục giới hệ sắc giới hệ vô sắc giới hệ bất hệ hợp vi/vì/vị thập nhị 。 有心相應有心不相應合二十四。 hữu tâm tướng ứng hữu tâm bất tướng ứng hợp nhị thập tứ 。 此中無漏善根得阿耨多羅三藐三菩提時修集。 thử trung vô lậu thiện căn đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời tu tập 。 餘九菩薩地中修集。又未發心時久修集。 dư cửu  Bồ Tát địa trung tu tập 。hựu vị phát tâm thời cửu tu tập 。 或一心中有三。或一心中有六。或一心中有九。 hoặc nhất tâm trung hữu tam 。hoặc nhất tâm trung hữu lục 。hoặc nhất tâm trung hữu cửu 。 或一心中有十二。 hoặc nhất tâm trung hữu thập nhị 。 或但集心相應不集心不相應。或集心不相應不集心相應。 hoặc đãn tập tâm tướng ứng bất tập tâm bất tướng ứng 。hoặc tập tâm bất tướng ứng bất tập tâm tướng ứng 。 或集心相應亦心不相應。或不集心相應心不相應。 hoặc tập tâm tướng ứng diệc tâm bất tướng ứng 。hoặc bất tập tâm tướng ứng tâm bất tướng ứng 。 是諸善根分別。如阿毘曇中廣說。 thị chư thiện căn phân biệt 。như A-tỳ-đàm trung quảng thuyết 。 此中善根為眾生求無上道故。所行諸善法皆名善根。 thử trung thiện căn vi/vì/vị chúng sanh cầu vô thượng đạo cố 。sở hạnh chư thiện Pháp giai danh thiện căn 。 能生薩婆若智故名為善根。行於諸行者。 năng sanh Tát bà nhã trí cố danh vi thiện căn 。hạnh/hành/hàng ư chư hành giả 。 善行名清淨。諸行名持戒。 thiện hạnh/hành/hàng danh thanh tịnh 。chư hạnh danh trì giới 。 清淨持戒次第而行。是持戒與七法和合故名為善行。 thanh tịnh trì giới thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。thị trì giới dữ thất pháp hòa hợp cố danh vi thiện hạnh/hành/hàng 。 何等為七。 hà đẳng vi/vì/vị thất 。 一慚二愧三多聞四精進五念六慧七淨命淨身口業。行此七法具持諸戒。 nhất tàm nhị quý tam đa văn tứ tinh tấn ngũ niệm lục tuệ thất tịnh mạng tịnh thân khẩu nghiệp 。hạnh/hành/hàng thử thất pháp cụ trì chư giới 。 是名善行諸行。又經說諸禪為行處。 thị danh thiện hạnh/hành/hàng chư hạnh 。hựu Kinh thuyết chư Thiền vi/vì/vị hành xử 。 是故得禪者名為善行諸行。 thị cố đắc Thiền giả danh vi thiện hạnh/hành/hàng chư hạnh 。 此論中不必以禪乃得發心。所以者何。 thử luận trung bất tất dĩ Thiền nãi đắc phát tâm 。sở dĩ giả hà 。 佛在世時無量眾生皆亦發心不必有禪。又白衣在家亦名為行。 Phật tại thế thời vô lượng chúng sanh giai diệc phát tâm bất tất hữu Thiền 。hựu bạch y tại gia diệc danh vi hạnh/hành/hàng 。 善集資用者。上偈中所說。 thiện tập tư dụng giả 。thượng kệ trung sở thuyết 。 厚種善根善行諸行多供養佛善知識護具足深心悲念眾 hậu chủng thiện căn thiện hạnh/hành/hàng chư hạnh đa cúng dường Phật thiện tri thức hộ cụ túc thâm tâm bi niệm chúng 生信解上法。是名資用。 sanh tín giải thượng Pháp 。thị danh tư dụng 。 又本行善法必應修行亦名資用。 hựu bổn hạnh/hành/hàng thiện Pháp tất ưng tu hành diệc danh tư dụng 。 所謂布施忍辱質直不諂心柔和同止。樂無慍恨性殫盡不隱過。 sở vị bố thí nhẫn nhục chất trực bất siểm tâm nhu hòa đồng chỉ 。lạc/nhạc vô uấn hận tánh đàn tận bất ẩn quá/qua 。 不偏執不佷戾。不諍訟不自恃不放逸。 bất thiên chấp bất 佷lệ 。bất tranh tụng bất tự thị bất phóng dật 。 捨憍慢。離矯異。不讚身堪忍事。 xả kiêu mạn 。ly kiểu dị 。bất tán thân kham nhẫn sự 。 決定心能果敢受。不捨易教授。少欲知足樂於獨處。 quyết định tâm năng quả cảm thọ/thụ 。bất xả dịch giáo thọ 。thiểu dục tri túc lạc/nhạc ư độc xứ/xử 。 如是等諸法隨行已。漸能具足殊勝功德。 như thị đẳng chư Pháp tùy hạnh/hành/hàng dĩ 。tiệm năng cụ túc thù thắng công đức 。 是法味堅牢故名為本行。 thị pháp vị kiên lao cố danh vi bổn hạnh/hành/hàng 。 若離是法不能進得勝妙功德。 nhược/nhã ly thị pháp bất năng tiến/tấn đắc thắng diệu công đức 。 是故此本行法與八法和合故。為初地資用。善供養諸佛者。 thị cố thử bổn hạnh/hành/hàng Pháp dữ bát pháp hòa hợp cố 。vi/vì/vị sơ địa tư dụng 。thiện cúng dường chư Phật giả 。 若菩薩世世。如法常多供養諸佛。供養有二種。 nhược/nhã Bồ Tát thế thế 。như pháp thường đa cúng dường chư Phật 。cúng dường hữu nhị chủng 。 一者善聽大乘正法若廣若略。 nhất giả thiện thính Đại-Thừa chánh pháp nhược/nhã quảng nhược/nhã lược 。 二者四事供養恭敬禮侍等。具此二法供養諸佛。 nhị giả tứ sự cúng dường cung kính lễ thị đẳng 。cụ thử nhị pháp cúng dường chư Phật 。 名為善供養諸佛。善知識者。菩薩雖有四種善知識。 danh vi thiện cúng dường chư Phật 。thiện tri thức giả 。Bồ Tát tuy hữu tứ chủng thiện tri thức 。 此中所說能教入大乘。具諸波羅蜜。 thử trung sở thuyết năng giáo nhập Đại-Thừa 。cụ chư Ba-la-mật 。 能令住十地者。所謂諸佛菩薩及諸聲聞。 năng lệnh trụ/trú Thập Địa giả 。sở vị chư Phật Bồ-tát cập chư Thanh văn 。 能示教利喜大乘之法令不退轉。守護者。 năng thị giáo lợi hỉ Đại-Thừa chi Pháp lệnh Bất-thoái-chuyển 。thủ hộ giả 。 常能慈愍教誨。令得增長善根。是名守護。 thường năng từ mẫn giáo hối 。lệnh đắc tăng trưởng thiện căn 。thị danh thủ hộ 。 具足深心者。深樂佛乘無上大乘一切智乘。 cụ túc thâm tâm giả 。thâm lạc/nhạc Phật thừa vô thượng Đại-Thừa nhất thiết trí thừa 。 名為具足深心。問曰。無盡意菩薩。 danh vi cụ túc thâm tâm 。vấn viết 。Vô tận ý Bồ Tát 。 於和合品中。告舍利弗。諸菩薩所有發心皆名深心。 ư hòa hợp phẩm trung 。cáo Xá-lợi-phất 。chư Bồ-tát sở hữu phát tâm giai danh thâm tâm 。 從一地至一地故名為趣心。 tùng nhất địa chí nhất địa cố danh vi thú tâm 。 增益功德故名為過心。得無上事故名為頂心。 tăng ích công đức cố danh vi quá/qua tâm 。đắc vô thượng sự cố danh vi đảnh/đính tâm 。 攝取上法故名為上心。 nhiếp thủ thượng Pháp cố danh vi thượng tâm 。 現前得諸佛法故名為現前心。集利益法故名為緣心。 hiện tiền đắc chư Phật Pháp cố danh vi hiện tiền tâm 。tập lợi ích Pháp cố danh vi duyên tâm 。 通達一切法故名為度心。所願不倦故名為決定心。 thông đạt nhất thiết pháp cố danh vi độ tâm 。sở nguyện bất quyện cố danh vi quyết định tâm 。 滿所願故名為喜心。 mãn sở nguyện cố danh vi hỉ tâm 。 身自成辦故名無侶心。離敗壞相故名調和心。 thân tự thành biện/bạn cố danh vô lữ tâm 。ly bại hoại tướng cố danh điều hoà tâm 。 無諸惡故名為善心。遠離惡人故名不雜心。 vô chư ác cố danh vi thiện tâm 。viễn ly ác nhân cố danh bất tạp tâm 。 以頭施故名難捨心。救破戒人故名持難戒心。 dĩ đầu thí cố danh nạn/nan xả tâm 。cứu phá giới nhân cố danh trì nạn/nan giới tâm 。 能受下劣加惡故名難忍心。 năng thọ hạ liệt gia ác cố danh nạn/nan nhẫn tâm 。 得涅槃能捨故名難精進心。不貪禪故名難禪定心。 đắc Niết Bàn năng xả cố danh nạn/nan tinh tấn tâm 。bất tham Thiền cố danh nạn/nan Thiền định tâm 。 助道善根無厭足故名難慧心。能成一切事故。 trợ đạo thiện căn Vô yếm túc cố danh nạn/nan tuệ tâm 。năng thành nhất thiết sự cố 。 名度諸行心。智慧善思惟故名離慢大慢我慢心。 danh độ chư hạnh tâm 。trí tuệ thiện tư duy cố danh ly mạn đại mạn ngã mạn tâm 。 不望報故是一切眾生福田心。 bất vọng báo cố thị nhất thiết chúng sanh phước điền tâm 。 觀諸佛深法故名無畏心。不障閡故名增功德心。 quán chư Phật thâm pháp cố danh vô úy tâm 。bất chướng ngại cố danh tăng công đức tâm 。 常發精進故名無盡心。 thường phát tinh tấn cố danh vô tận tâm 。 能荷受重擔故名不悶心。又深心義者。等念眾生普慈一切。 năng hà thọ/thụ trọng đam/đảm cố danh bất muộn tâm 。hựu thâm tâm nghĩa giả 。đẳng niệm chúng sanh phổ từ nhất thiết 。 供養賢善悲念惡人尊敬師長。 cúng dường hiền thiện bi niệm ác nhân tôn kính sư trường/trưởng 。 救無救者無歸作歸無洲作洲。 cứu vô cứu giả vô quy tác quy vô châu tác châu 。 無究竟者為作究竟。無有侶者能為作侶。 vô cứu cánh giả vi/vì/vị tác cứu cánh 。vô hữu lữ giả năng vi/vì/vị tác lữ 。 曲人中行於直心。敗壞人中行真正心。 khúc nhân trung hạnh/hành/hàng ư trực tâm 。bại hoại nhân trung hạnh/hành/hàng chân chánh tâm 。 諛諂人中行無諂心。不知恩中行於知恩。 du siểm nhân trung hạnh/hành/hàng vô siểm tâm 。bất tri ân trung hạnh/hành/hàng ư tri ân 。 不知作中而行知作。無利益中能行利益。 bất tri tác trung nhi hạnh/hành/hàng tri tác 。vô lợi ích trung năng hạnh/hành/hàng lợi ích 。 邪眾生中行於正行。憍慢人中行無慢行。 tà chúng sanh trung hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh 。kiêu mạn nhân trung hạnh/hành/hàng vô mạn hạnh/hành/hàng 。 不隨教中而不慍恚罪眾生中常作守護。 bất tùy giáo trung nhi bất uấn nhuế/khuể tội chúng sanh trung thường tác thủ hộ 。 眾生所有過不見其失。供養福田隨順教誨受化不難。 chúng sanh sở hữu quá/qua bất kiến kỳ thất 。cúng dường phước điền tùy thuận giáo hối thọ/thụ hóa bất nạn/nan 。 阿練若處一心精進。不求利養不惜身命。 a-luyện-nhã xứ/xử nhất tâm tinh tấn 。bất cầu lợi dưỡng bất tích thân mạng 。 復次內心清淨故無有誑惑。 phục thứ nội tâm thanh tịnh cố vô hữu cuống hoặc 。 善口業故不自稱歎。知止足故不行威迫。 thiện khẩu nghiệp cố bất tự xưng thán 。tri chỉ túc cố bất hạnh/hành uy bách 。 心無垢故行於柔和。集善根故能入生死。 tâm vô cấu cố hạnh/hành/hàng ư nhu hòa 。tập thiện căn cố năng nhập sanh tử 。 為眾生故忍一切苦。菩薩有如是等深心相。 vi/vì/vị chúng sanh cố nhẫn nhất thiết khổ 。Bồ Tát hữu như thị đẳng thâm tâm tướng 。 故不可窮盡。汝今但說深心相何得不少。答曰。 cố bất khả cùng tận 。nhữ kim đãn thuyết thâm tâm tướng hà đắc bất thiểu 。đáp viết 。 不少也。無盡意。總一切深心相在一處說。 bất thiểu dã 。Vô tận ý 。tổng nhất thiết thâm tâm tướng tại nhất xứ/xử thuyết 。 而此中分布諸地。此十住經。地地別說深心相。 nhi thử trung phân bố chư địa 。thử thập trụ Kinh 。địa địa biệt thuyết thâm tâm tướng 。 是故菩薩隨諸地中皆得深心深心之義即 thị cố Bồ Tát tùy chư địa trung giai đắc thâm tâm thâm tâm chi nghĩa tức 在其地。今初地中說二深心。一者發大願。 tại kỳ địa 。kim sơ địa trung thuyết nhị thâm tâm 。nhất giả phát đại nguyện 。 二者在必定地。 nhị giả tại tất định địa 。 是故當知隨在十地善說深心。汝說何得不少。是事不然。 thị cố đương tri tùy tại Thập Địa thiện thuyết thâm tâm 。nhữ thuyết hà đắc bất thiểu 。thị sự bất nhiên 。 悲心於眾生者。成就悲故名為悲者。何謂為悲。 bi tâm ư chúng sanh giả 。thành tựu bi cố danh vi bi giả 。hà vị vi/vì/vị bi 。 悼愍眾生救濟苦難。信解諸上法者。 điệu mẫn chúng sanh cứu tế khổ nạn 。tín giải chư thượng Pháp giả 。 於諸佛法信力通達。發願我得自度已當度眾生者。 ư chư Phật Pháp tín lực thông đạt 。phát nguyện ngã đắc tự độ dĩ đương độ chúng sanh giả 。 一切諸法願為其本。離願則不成。 nhất thiết chư pháp nguyện vi/vì/vị kỳ bổn 。ly nguyện tức bất thành 。 是故發願。問曰。何故不言我當度眾生。 thị cố phát nguyện 。vấn viết 。hà cố bất ngôn ngã đương độ chúng sanh 。 而言自得度已當度眾生。答曰。 nhi ngôn tự đắc độ dĩ đương độ chúng sanh 。đáp viết 。 自未得度不能度彼。如人自沒淤泥。何能拯拔餘人。 tự vị đắc độ bất năng độ bỉ 。như nhân tự một ứ nê 。hà năng chửng bạt dư nhân 。 又如為水所(漂*寸)不能濟溺。 hựu như vi/vì/vị thủy sở (phiêu *thốn )bất năng tế nịch 。 是故說我度已當度彼。如說。 thị cố thuyết ngã độ dĩ đương độ bỉ 。như thuyết 。  若人自度畏  能度歸依者  nhược/nhã nhân tự độ úy   năng độ quy y giả  自未度疑悔  何能度所歸  tự vị độ nghi hối   hà năng độ sở quy  若人自不善  不能令人善  nhược/nhã nhân tự bất thiện   bất năng lệnh nhân thiện  若不自寂滅  安能令人寂  nhược/nhã bất tự tịch diệt   an năng lệnh nhân tịch 是故先自善寂而後化人。又如法句偈說。 thị cố tiên tự thiện tịch nhi hậu hóa nhân 。hựu như pháp cú kệ thuyết 。  若能自安身  在於善處者  nhược/nhã năng tự an thân   tại ư thiện xứ giả  然後安餘人  自同於所利  nhiên hậu an dư nhân   tự đồng ư sở lợi 凡物皆先自利後能利人。何以故。如說。 phàm vật giai tiên tự lợi hậu năng lợi nhân 。hà dĩ cố 。như thuyết 。  若自成己利  乃能利於彼  nhược/nhã tự thành kỷ lợi   nãi năng lợi ư bỉ  自捨欲利他  失利後憂悔  tự xả dục lợi tha   thất lợi hậu ưu hối 是故說自度已當度眾生。問曰。 thị cố thuyết tự độ dĩ đương độ chúng sanh 。vấn viết 。 得何利故能成此事入必定地。又以何心能發是願。 đắc hà lợi cố năng thành thử sự nhập tất định địa 。hựu dĩ hà tâm năng phát thị nguyện 。 答曰。得佛十力能成此事。 đáp viết 。đắc Phật thập lực năng thành thử sự 。 入必定地能發是願。問曰。何等是佛十力。答曰。 nhập tất định địa năng phát thị nguyện 。vấn viết 。hà đẳng thị Phật thập lực 。đáp viết 。 佛悉了達一切法因果名為初力。 Phật tất liễu đạt nhất thiết pháp nhân quả danh vi/vì/vị sơ lực 。 如實知去來今所起業果報處名為二力。 như thật tri khứ lai kim sở khởi nghiệp quả báo xứ/xử danh vi nhị lực 。 如實知諸禪定三昧分別垢淨入出相名為三力。 như thật tri chư Thiền định tam muội phân biệt cấu tịnh nhập xuất tướng danh vi tam lực 。 如實知眾生諸根利鈍名為四力。 như thật tri chúng sanh chư căn lợi độn danh vi tứ lực 。 如實知眾生所樂不同名為五力。 như thật tri chúng sanh sở lạc/nhạc bất đồng danh vi ngũ lực 。 如實知世間種種異性名為六力。如實知至一切處道名為七力。 như thật tri thế gian chủng chủng dị tánh danh vi lục lực 。như thật tri chí nhất thiết xứ đạo danh vi thất lực 。 如實知宿命事名為八力。 như thật tri tú mạng sự danh vi bát lực 。 如實知生死事名為九力。如實知漏盡事。名為十力。 như thật tri sanh tử sự danh vi cửu lực 。như thật tri lậu tận sự 。danh vi thập lực 。 為得如是佛十力故。大心發願即入必定聚。 vi/vì/vị đắc như thị Phật thập lực cố 。Đại tâm phát nguyện tức nhập tất định tụ 。 問曰。凡初發心皆有如是相耶。答曰。 vấn viết 。phàm sơ phát tâm giai hữu như thị tướng da 。đáp viết 。 或有人說。初發心便有如是相。而實不爾。何以故。 hoặc hữu nhân thuyết 。sơ phát tâm tiện hữu như thị tướng 。nhi thật bất nhĩ 。hà dĩ cố 。 是事應分別不應定答。所以者何。 thị sự ưng phân biệt bất ưng định đáp 。sở dĩ giả hà 。 一切菩薩初發心時。不應悉入於必定。 nhất thiết Bồ Tát sơ phát tâm thời 。bất ưng tất nhập ư tất định 。 或有初發心時即入必定。或有漸修功德。 hoặc hữu sơ phát tâm thời tức nhập tất định 。hoặc hữu tiệm tu công đức 。 如釋迦牟尼佛。初發心時不入必定。 như Thích Ca Mâu Ni Phật 。sơ phát tâm thời bất nhập tất định 。 後修集功德值燃燈佛得入必定。 hậu tu tập công đức trị Nhiên Đăng Phật đắc nhập tất định 。 是故汝說一切菩薩初發心便入必定是為邪論。問曰。 thị cố nhữ thuyết nhất thiết Bồ Tát sơ phát tâm tiện nhập tất định thị vi/vì/vị tà luận 。vấn viết 。 若是邪論者。何故汝說以是心入必定。答曰。 nhược/nhã thị tà luận giả 。hà cố nhữ thuyết dĩ thị tâm nhập tất định 。đáp viết 。 有菩薩初發心即入必定。以是心能得初地。 hữu Bồ Tát sơ phát tâm tức nhập tất định 。dĩ thị tâm năng đắc sơ địa 。 因是人故說初發心入必定中。問曰。 nhân thị nhân cố thuyết sơ phát tâm nhập tất định trung 。vấn viết 。 是菩薩初心。釋迦牟尼佛初發心。是心云何。答曰。 thị Bồ Tát sơ tâm 。Thích Ca Mâu Ni Phật sơ phát tâm 。thị tâm vân hà 。đáp viết 。 是心不雜一切煩惱。是心相續不貪異乘。 thị tâm bất tạp nhất thiết phiền não 。thị tâm tướng tục bất tham dị thừa 。 是心堅牢一切外道無能勝者。 thị tâm kiên lao nhất thiết ngoại đạo Vô năng thắng giả 。 是心一切眾魔不能破壞。是心為常能集善根。 thị tâm nhất thiết chúng ma bất năng phá hoại 。thị tâm vi/vì/vị thường năng tập thiện căn 。 是心能知有為無常。是心無動能攝佛法。 thị tâm năng tri hữu vi vô thường 。thị tâm vô động năng nhiếp Phật Pháp 。 是心無覆離諸邪行。是心安住不可動故。 thị tâm vô phước ly chư tà hành 。thị tâm an trụ/trú bất khả động cố 。 是心無比無相違故。是心如金剛通達諸法故。 thị tâm vô bỉ vô tướng vi cố 。thị tâm như Kim cương thông đạt chư Pháp cố 。 是心不盡集無盡福德故。 thị tâm bất tận tập vô tận phước đức cố 。 是心平等等一切眾生故。是心無高下無差別故。 thị tâm bình đẳng đẳng nhất thiết chúng sanh cố 。thị tâm vô cao hạ vô sái biệt cố 。 是心清淨性無垢故。是心離垢慧炤明故。 thị tâm thanh tịnh tánh vô cấu cố 。thị tâm ly cấu tuệ 炤minh cố 。 是心無垢不捨深心故。是心為廣慈如虛空故。 thị tâm vô cấu bất xả thâm tâm cố 。thị tâm vi/vì/vị quảng từ như hư không cố 。 是心為大受一切眾生故。是心無閡至無障智故。 thị tâm vi/vì/vị Đại thọ/thụ nhất thiết chúng sanh cố 。thị tâm vô ngại chí vô chướng trí cố 。 是心遍到不斷大悲故。 thị tâm biến đáo bất đoạn đại bi cố 。 是心不斷能正迴向故。是心眾所趣向。智者所讚故。 thị tâm bất đoạn năng chánh hồi hướng cố 。thị tâm chúng sở thú hướng 。trí giả sở tán cố 。 是心可觀小乘瞻仰故。是心難見。 thị tâm khả quán Tiểu thừa chiêm ngưỡng cố 。thị tâm nạn/nan kiến 。 一切眾生不能覩故。是心難破能善入佛法故。 nhất thiết chúng sanh bất năng đổ cố 。thị tâm nạn/nan phá năng thiện nhập Phật Pháp cố 。 是心為住一切樂具所住處故。是心莊嚴福德資用故。 thị tâm vi/vì/vị trụ/trú nhất thiết lạc/nhạc cụ sở trụ xứ cố 。thị tâm trang nghiêm phước đức tư dụng cố 。 是心選擇智慧資用故。 thị tâm tuyển trạch trí tuệ tư dụng cố 。 是心淳厚以布施為資用故。是心大願持戒資用故。 thị tâm thuần hậu dĩ ố thí vi/vì/vị tư dụng cố 。thị tâm đại nguyện trì giới tư dụng cố 。 是心難沮忍辱資用故。是心難勝精進資用故。 thị tâm Nan-tự nhẫn nhục tư dụng cố 。thị tâm nạn/nan thắng tinh tấn tư dụng cố 。 是心寂滅禪定資用故。是心無惱害慧資用故。 thị tâm tịch diệt Thiền định tư dụng cố 。thị tâm vô não hại tuệ tư dụng cố 。 是心無瞋閡慈心深故。是心根深悲心厚故。 thị tâm vô sân ngại từ tâm thâm cố 。thị tâm căn thâm bi tâm hậu cố 。 是心悅樂喜心厚故。是心苦樂不動捨心厚故。 thị tâm duyệt lạc/nhạc hỉ tâm hậu cố 。thị tâm khổ lạc/nhạc bất động xả tâm hậu cố 。 是心護念諸佛神力故。是心相續三寶不斷故。 thị tâm hộ niệm chư Phật thần lực cố 。thị tâm tướng tục Tam Bảo bất đoạn cố 。 如是等無量功德莊嚴初必定心。 như thị đẳng vô lượng công đức trang nghiêm sơ tất định tâm 。 如無盡意品中廣說。是心不雜一切煩惱者。 như Vô tận ý phẩm trung quảng thuyết 。thị tâm bất tạp nhất thiết phiền não giả 。 見諦思惟所斷二百九十四煩惱不與心和合故名 kiến đế tư tánh sở đoạn nhị bách cửu thập tứ phiền não bất dữ tâm hòa hợp cố danh 為不雜。是心相續不貪異乘者。 vi/vì/vị bất tạp 。thị tâm tướng tục bất tham dị thừa giả 。 從初心相續來。不貪聲聞辟支佛乘。 tòng sơ tâm tướng tục lai 。bất tham Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 但為阿耨多羅三藐三菩提故。名為相續不貪異乘。 đãn vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。danh vi tướng tục bất tham dị thừa 。 如是等四十句論。應如是知。問曰。汝說是心常。 như thị đẳng tứ thập cú luận 。ưng như thị tri 。vấn viết 。nhữ thuyết thị tâm thường 。 一切有為法皆無常。如法印經中說。 nhất thiết hữu vi pháp giai vô thường 。như pháp ấn Kinh trung thuyết 。 行者觀世間空無有常而不變壞。 hành giả quán thế gian không vô hữu thường nhi bất biến hoại 。 是事何得不相違耶。答曰。 thị sự hà đắc bất tướng vi da 。đáp viết 。 汝於是義不得正理故作此難。是中不說心為常。此中雖口說常。 nhữ ư thị nghĩa bất đắc chánh lý cố tác thử nạn/nan 。thị trung bất thuyết tâm vi/vì/vị thường 。thử trung tuy khẩu thuyết thường 。 常義名必定初心生必能常集諸善根不休不 thường nghĩa danh tất định sơ tâm sanh tất năng thường tập chư thiện căn bất hưu bất 息故名為常。生如來家者。 tức cố danh vi thường 。sanh Như Lai gia giả 。 如來家則是佛家。如來者。如名為實。來名為至。 Như Lai gia tức thị Phật gia 。Như Lai giả 。như danh vi thật 。lai danh vi chí 。 至真實中故名為如來。何等為真實所謂涅槃。 chí chân thật trung cố danh vi Như Lai 。hà đẳng vi/vì/vị chân thật sở vị Niết-Bàn 。 不虛誑故是名如實。如經中說。佛告比丘。 bất hư cuống cố thị danh như thật 。như Kinh trung thuyết 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 第一聖諦無有虛誑涅槃是也。 đệ nhất thánh đế vô hữu hư cuống Niết-Bàn thị dã 。 復次如名不壞相。所謂諸法實相是。來名智慧。 phục thứ như danh bất hoại tướng 。sở vị chư pháp thật tướng thị 。lai danh trí tuệ 。 到實相中通達其義故名為如來。 đáo thật tướng trung thông đạt kỳ nghĩa cố danh vi Như Lai 。 復次空無相無作名為如。諸佛來至三解脫門。 phục thứ không vô tướng vô tác danh vi như 。chư Phật lai chí tam giải thoát môn 。 亦令眾生到此門故。名為如來。復次如名四諦。 diệc lệnh chúng sanh đáo thử môn cố 。danh vi Như Lai 。phục thứ như danh Tứ đế 。 以一切種見四諦故名為如來。 dĩ nhất thiết chủng kiến Tứ đế cố danh vi Như Lai 。 復次如名六波羅蜜所謂布施持戒忍辱精進禪定智慧。 phục thứ như danh lục Ba la mật sở vị bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 以是六法來至佛地故名為如來。 dĩ thị lục pháp lai chí Phật địa cố danh vi Như Lai 。 復次諦捨滅慧四功德處。名為如來。 phục thứ đế xả diệt tuệ tứ công đức xứ/xử 。danh vi Như Lai 。 以是四法來至佛地故名為如來。復次一切佛法名為如。 dĩ thị tứ pháp lai chí Phật địa cố danh vi Như Lai 。phục thứ nhất thiết Phật Pháp danh vi như 。 是如來至諸佛故。名為如來。 thị Như Lai chí chư Phật cố 。danh vi Như Lai 。 復次一切菩薩地喜淨明炎難勝現前深遠不動善慧法雲名為 phục thứ nhất thiết  Bồ Tát địa hỉ tịnh minh viêm nạn/nan thắng hiện tiền thâm viễn bất động thiện tuệ pháp vân danh vi 如。 như 。 諸菩薩以是十地來至阿耨多羅三藐三菩提故名為如來。 chư Bồ-tát dĩ thị Thập Địa lai chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố danh vi Như Lai 。 又以如實八聖道分來故名為如來。 hựu dĩ như thật bát Thánh đạo phần lai cố danh vi Như Lai 。 復次權智二足來至佛故名為如來。如去不還故名為如來。如來者。 phục thứ quyền trí nhị túc lai chí Phật cố danh vi Như Lai 。như khứ Bất hoàn cố danh vi Như Lai 。Như Lai giả 。 所謂十方三世諸佛是。是諸佛家名為如來家。 sở vị thập phương tam thế chư Phật thị 。thị chư Phật gia danh vi Như Lai gia 。 今是菩薩行如來道。 kim thị Bồ Tát hạnh Như Lai đạo 。 相續不斷故名為生如來家。又是菩薩必成如來故。 tướng tục bất đoạn cố danh vi sanh Như Lai gia 。hựu thị Bồ Tát tất thành Như Lai cố 。 名為生如來家。譬如生轉輪聖王家有轉輪聖王相。 danh vi sanh Như Lai gia 。thí như sanh Chuyển luân Thánh Vương gia hữu Chuyển luân Thánh Vương tướng 。 是人必作轉輪聖王。 thị nhân tất tác Chuyển luân Thánh Vương 。 是菩薩亦如是生如來家。發是心故必成如來。是名生如來家。 thị Bồ Tát diệc như thị sanh Như Lai gia 。phát thị tâm cố tất thành Như Lai 。thị danh sanh Như Lai gia 。 如來家者。有人言。是四功德處所謂諦捨滅慧。 Như Lai gia giả 。hữu nhân ngôn 。thị tứ công đức xứ sở vị đế xả diệt tuệ 。 諸如來從此中生故。名為如來家。有人言。 chư Như Lai tòng thử trung sanh cố 。danh vi Như Lai gia 。hữu nhân ngôn 。 般若波羅蜜及方便。是如來家。 Bát-nhã Ba-la-mật cập phương tiện 。thị Như Lai gia 。 如助道經中說。 như trợ đạo Kinh trung thuyết 。  智度無極母  善權方便父  trí độ vô cực mẫu   thiện quyền phương tiện phụ  生故名為父  養育故名母  sanh cố danh vi phụ   dưỡng dục cố danh mẫu 一切世間以父母為家。 nhất thiết thế gian dĩ phụ mẫu vi/vì/vị gia 。 是二似父母故名之為家。有人言。善慧名諸佛家。 thị nhị tự phụ mẫu cố danh chi vi/vì/vị gia 。hữu nhân ngôn 。thiện tuệ danh chư Phật gia 。 從是二法出生諸佛。是二則是一切善法之根本。 tùng thị nhị Pháp xuất sanh chư Phật 。thị nhị tức thị nhất thiết thiện pháp chi căn bản 。 如經中說。是二法俱行能成正法。善是父慧是母。 như Kinh trung thuyết 。thị nhị Pháp câu hạnh/hành/hàng năng thành chánh pháp 。thiện thị phụ tuệ thị mẫu 。 是二和合名為諸佛家。如說。 thị nhị hòa hợp danh vi chư Phật gia 。như thuyết 。  菩薩善法父  智慧以為母  Bồ Tát thiện pháp phụ   trí tuệ dĩ vi/vì/vị mẫu  一切諸如來  皆從是二生  nhất thiết chư Như Lai   giai tùng thị nhị sanh 有人言。般舟三昧及大悲名諸佛家。 hữu nhân ngôn 。ba/bát châu tam muội cập đại bi danh chư Phật gia 。 從此二法生諸如來。此中般舟三昧為父。 tòng thử nhị Pháp sanh chư Như Lai 。thử trung ba/bát châu tam muội vi/vì/vị phụ 。 大悲為母。復次般舟三昧是父。無生法忍是母。 đại bi vi/vì/vị mẫu 。phục thứ ba/bát châu tam muội thị phụ 。Vô sanh Pháp nhẫn thị mẫu 。 如助菩提中說。 như trợ Bồ-đề trung thuyết 。  般舟三昧父  大悲無生母  ba/bát châu tam muội phụ   đại bi vô sanh mẫu  一切諸如來  從是二法生  nhất thiết chư Như Lai   tùng thị nhị Pháp sanh 家無過咎者。家清淨故。清淨者。 gia vô quá cữu giả 。gia thanh tịnh cố 。thanh tịnh giả 。 六波羅蜜四功德處方便般若波羅蜜善慧般舟三昧大 lục Ba la mật tứ công đức xứ/xử phương tiện Bát-nhã Ba-la-mật thiện tuệ ba/bát châu tam muội Đại 悲諸忍。是諸法清淨無有過故名家清淨。 bi chư nhẫn 。thị chư Pháp thanh tịnh vô hữu quá/qua cố danh gia thanh tịnh 。 是菩薩以此諸法為家故無有過咎。 thị Bồ Tát dĩ thử chư Pháp vi/vì/vị gia cố vô hữu quá cữu 。 轉於過咎轉於世間道入出世上道者。 chuyển ư quá cữu chuyển ư thế gian đạo nhập xuất thế thượng đạo giả 。 世間道名即是凡夫所行道轉名休息。 thế gian đạo danh tức thị phàm phu sở hạnh đạo chuyển danh hưu tức 。 凡夫道者不能究竟至涅槃常往來生死。是名凡夫道。 phàm phu đạo giả bất năng cứu cánh chí Niết-Bàn thường vãng lai sanh tử 。thị danh phàm phu đạo 。 出世間者。 xuất thế gian giả 。 因是道得出三界故名世間道。上者妙故名為上。 nhân thị đạo đắc xuất tam giới cố danh thế gian đạo 。thượng giả diệu cố danh vi thượng 。 入者正行道故名為入。以是心入初地名歡喜地。問曰。 nhập giả chánh hành đạo cố danh vi nhập 。dĩ thị tâm nhập sơ địa danh hoan hỉ địa 。vấn viết 。 初地何故名為歡喜。答曰。 sơ địa hà cố danh vi hoan hỉ 。đáp viết 。  如得於初果  究竟至涅槃  như đắc ư sơ quả   cứu cánh chí Niết-Bàn  菩薩得是地  心常多歡喜  Bồ Tát đắc thị địa   tâm thường đa hoan hỉ  自然得增長  諸佛如來種  tự nhiên đắc tăng trưởng   chư Phật Như Lai chủng  是故如此人  得名賢善者  thị cố như thử nhân   đắc danh hiền thiện giả 如得初果者。如人得須陀洹道。 như đắc sơ quả giả 。như nhân đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 善閉三惡道門。見法入法得法。 thiện bế tam ác đạo môn 。kiến pháp nhập Pháp đắc pháp 。 住堅牢法不可傾動。究竟至涅槃。 trụ/trú kiên lao Pháp bất khả khuynh động 。cứu cánh chí Niết-Bàn 。 斷見諦所斷法故心大歡喜。設使睡眠嬾惰不至二十九有。 đoạn kiến đế sở đoạn Pháp cố tâm đại hoan hỉ 。thiết sử thụy miên lãn nọa bất chí nhị thập cửu hữu 。 如以一毛為百分。 như dĩ nhất mao vi/vì/vị bách phần 。 以一分毛分取大海水若二三渧。苦已滅者如大海水。 dĩ nhất phân mao phần thủ đại hải thủy nhược/nhã nhị tam đế 。khổ dĩ diệt giả như đại hải thủy 。 餘未滅者如二三渧。心大歡喜。菩薩如是得初地已。 dư vị diệt giả như nhị tam đế 。tâm đại hoan hỉ 。Bồ Tát như thị đắc sơ địa dĩ 。 名生如來家。 danh sanh Như Lai gia 。 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽天王梵王沙門婆羅門一 nhất thiết thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già Thiên Vương Phạm Vương sa môn Bà la môn nhất 切聲聞辟支佛等所共供養恭敬。何以故。 thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở cọng cúng dường cung kính 。hà dĩ cố 。 是家無有過咎故。轉世間道入出世間道。 thị gia vô hữu quá cữu cố 。chuyển thế gian đạo nhập xuất thế gian đạo 。 但樂敬佛得四功德處得六波羅蜜果報滋 đãn lạc/nhạc kính Phật đắc tứ công đức xứ/xử đắc lục Ba la mật quả báo tư 味。不斷諸佛種故心大歡喜。 vị 。bất đoạn chư Phật chủng cố tâm đại hoan hỉ 。 是菩薩所有餘苦如二三水渧。 thị Bồ Tát sở hữu dư khổ như nhị tam thủy đế 。 雖百千億劫得阿耨多羅三藐三菩提。於無始生死苦。如二三水渧。 tuy bách thiên ức kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư vô thủy sanh tử khổ 。như nhị tam thủy đế 。 所可滅苦如大海水。是故此地名為歡喜。 sở khả diệt khổ như đại hải thủy 。thị cố thử địa danh vi hoan hỉ 。 十住毘婆沙論卷第一 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:35:54 2008 ============================================================